乔琳嗫嚅道:“那……我应该去哪里呢?”
怕是没有人这么问过,从容镇定的崔教授,也眨了眨眼睛,才说道:“北外,上外都有很好的口译专业;就连我们学校,也有……”
乔琳已经自我感觉凉凉了,虽然很想哭,但她还是控制好了情绪,问道:“那……笔译专业的学生,就没法从事口译了吗?”
这一问,倒把所有人都问住了。
“贵校培养出来的学生,不应该是笔译、口译都精通的复合型人才吗?不应该各项翻译技能,都要拔尖吗?”
后来,乔琳每当回忆起这个场景,脸上还是火辣辣的,心脏狂跳不止。她想,自己一定是疯了,才能这么提出这样的送命问题。
她发出这一问之后,很长时间没有人说话,过了好一会儿,一个白发苍苍的老教授笑道:“这个学生,还是很有野心的嘛!”
乔琳瞬间惭愧,但依然强撑着气场:“我初中时,还是班里的倒数第一……要是没有野心,我肯定考不上现在的大学,也不敢报考北大。”
那位崔教授摘下眼镜来,又露出一抹意味不明的微笑来,说道:“既然你如此信心满满,那我就考考你,看看你的口译水平如何。”
乔琳腿都发软了,也没怂,坚强如革命先烈:“那您出题吧。”
那位崔教授张口便来:“这次会谈,旨在增进交流,加强合作,推动两国关系迈入一个新台阶。我们有理由相信,在合作共赢的趋势下,只有相互了解,相互尊重,才能取得长足发展。”
同声传译需要大量的专业知识储备,但也有一些套话。比如,开幕式、闭幕式演讲稿,以及类似崔教授刚才说的有关会议意义的总结语。而这些套话,就是最基本的内容,要牢牢储存在大脑里。哪怕没有听到原文,也能条件反射一般背出来。
乔琳没有速记,就很流畅地翻译了出来。崔教授微微有些吃惊,但马上说了一段英语,乔琳又毫无障碍地翻译成了中文,这下老师们都不说话了。
还是那位老教授,颇有几分赞赏地说道:“翻译得很不错。”
“您过奖了,我就是背的而已。”乔琳如实说道:“贵校出的一本翻译教程,里面的例子我全都背下来了。”
背东西,这对乔琳来说太熟悉了。从初中开始,她连数学题都背。现在学习的专业书,她照样花了大力气背了下来。
手机版阅读网址:77kkan.com